Giới thiệu bản thân
Mô tả về bản thân, nêu các kỹ năng, năng lực, lợi thế và điểm còn hạn chế của bạn nếu có
content
- Foreign Language: English (Advanced); Korean (Elementary)
- High proficiency of MS Office 2013 (Word, Excel, PowerPoint, Outlook) and advanced user of SDL TRADOS STUDIO 2015.
- Technical Knowledge: have good background in technical translation and technical writing, especially in engineering settings
Giới thiệu bản thân
- Foreign Language: English (Advanced); Korean (Elementary)
- High proficiency of MS Office 2013 (Word, Excel, PowerPoint, Outlook) and advanced user of SDL TRADOS STUDIO 2015.
- Technical Knowledge: have good background in technical translation and technical writing, especially in engineering settings
Trình độ học vấn / chuyên môn
Mô tả về quá trình học vấn/chuyên môn của bạn
education
* 2013 – 2014 : Hanoi University of Social Sciences and Humanities
Korean – Pre-Intermediate course (6 months)
* 2008 – 2009 : Hanoi Foreign Trade University
International Transportation & Customs (6 months)
* 2004 – 2009 : Hanoi University of Science and Technology (HUST)
English for Scientific Purposes
* 2000 – 2003 : Chu Van An special high school, Hanoi
High school diploma (grade: good)
Trình độ học vấn / chuyên môn
* 2013 – 2014 : Hanoi University of Social Sciences and Humanities
Korean – Pre-Intermediate course (6 months)
* 2008 – 2009 : Hanoi Foreign Trade University
International Transportation & Customs (6 months)
* 2004 – 2009 : Hanoi University of Science and Technology (HUST)
English for Scientific Purposes
* 2000 – 2003 : Chu Van An special high school, Hanoi
High school diploma (grade: good)
Kinh nghiệm làm việc
Mô tả kinh nghiệm làm việc
experience
* From 3/2014 up to 4/2016: Hyundai – Samsung Joint Venture (HSJV)
Position held: Manpower Control cum Assistant to Training Manager
Project: Brakah Nuclear Power Plant Project –Abu Dhabi, UAE
- Master list: managing and updating the HR database frequently;
- Profile management: collecting and filing staff dossiers
- Contract management: monthly managing/ following up and issuing contract for staff; filing them accordingly in the profile;
- OT management: Administering overtime records and preparing periodical sum-up as well as report upon request;
- Assisting in coordinating and/or centralizing data for monthly payroll report (OT, unpaid leave, bank account, email, and other special update if any);
- Contributing in providing professional consultancy to HR teams, managers, as well as staff on questions regarding C&B policy;
- Translation & Interpretation: Documents of several technical fields and functions of the aforesaid Project.
* From 11/2013 – 3/2014: Expertrans Global Corporation (formerly known as CNN Professional Translation Co.,Ltd)
Position held: Senior Editor / QC Team Leader
Translation Project (for reference):
Feasibility Study for Ninh Thuan 2 Nuclear Power Plant Projects (Japan Atomic Power Company)
Microsoft Office 365 (Various promotional and advertising documents in 2013)
- Translate a variety of materials from English to Vietnamese and vice versa, with attention to fact and nuance, so that the intent and tone of the original meaning, the consistency and effeciency is guaranteed (using Computer- Assisted Translation Tools (CAT) like SDL Trados Studio 2014 SP2)
- Edit, standardize, proofread, revise and finalize translated material prepared by other employees. Organize translated material and finalize translation according to set standards regarding order, clarity, conciseness, style and terminology.
- Prepare project reports and documentation; research legal, technical and scientific phraseolody pertinent to the assigned translation projects.
- Consult with experts in specialist areas; retain and develop specialist knowledge on specialist areas of translation.
- Advise clients and translation team members about matters of English custom, culture and protocol.
- Create writing instructions, reference and maintenance manuals for the translation service team.
- Prepare project proposals, training materials, technical reports, online documentation and help systems for assigned projects.
- Having good experience working with overseas agencies as Multiple Language Service Providers (GoTransparent, Yamakata, etc.).
* From 3/2011 – 11/2013: Yooshin Engineering Corporation
Position held: Bilingual Officer cum Administrator Executive
Project:
* Vinh Thinh Bridge construction Project on NH2C (Yooshin-Samboo Joint Venture)
* NH217 Improvement Project, Thanh Hoa Province, Phase I (Yooshin-Nippon Koei Joint Venture)
- Provide professional high quality translation of professional reports and documents from Vietnamese to English and vice versa, including but not limited to the following applications:
+ Mechanical & Electrical & Plumbing Installations
+ Structures & Concrete Engineering
+ Bidding Documents for Construction Works
+ Technical Reports
+ Construction Specifications & Documentation
+ Project Management Reports
+ Cost Controls
+ Value engineering Reports
- File and maintain information and datasets (electronic and printed) relevant for the project;
- Liaise with and supports internal and external admin jobs, sharing of information and knowledge;
- Prepare written and Verbal translation for monthly reports, meetings and general correspondence between the owner and consultants, etc.
- Assist in general administrative works
* From 02/2010 – 02/2011: Odebrecht – TAV – CCC Joint Venture (ODTC-JV)
Position held: Manpower Control cum Assistant to Chief Engineer
Project: Tripoli International Airport (Tripoly, Lybia)
- Assist Egyptian Chieft Engineer in handling of day-to-day internal/ external correspondence, daily superintendent report, timekeeping, secretary, stewardship and documentation controller
- Hold special projects, events, meetings, conferences and other office activities
- Translate and take workers to hospital/clinic for doctor consultation and necessary treatment
- Translate all documents including Construction terms and terminologies via day-to-day work with multinational Engineers, Supervisors, Superintendent Civil, Safety Officers, QA & QC, foremen, etc.
* From 03/2009 – 01/2010: CNN Professional Translation Co.,Ltd
Position held: Regular Translator
+ Translate, localize documents of various subject matters and format them using Computer- Assisted Translation Tools (CAT) (SDL Trados Studio 2007)
+ Handle proofreading and QA tasks for localized websites contents
+ Perform different linguistic tasks such as translation, editing, proofreading, QA, DTP tasks (using Adobe Indesign, Adobe Illustrator) and several projects requiring the use of Passolo 2007, etc.)
Kinh nghiệm làm việc
* From 3/2014 up to 4/2016: Hyundai – Samsung Joint Venture (HSJV)
Position held: Manpower Control cum Assistant to Training Manager
Project: Brakah Nuclear Power Plant Project –Abu Dhabi, UAE
- Master list: managing and updating the HR database frequently;
- Profile management: collecting and filing staff dossiers
- Contract management: monthly managing/ following up and issuing contract for staff; filing them accordingly in the profile;
- OT management: Administering overtime records and preparing periodical sum-up as well as report upon request;
- Assisting in coordinating and/or centralizing data for monthly payroll report (OT, unpaid leave, bank account, email, and other special update if any);
- Contributing in providing professional consultancy to HR teams, managers, as well as staff on questions regarding C&B policy;
- Translation & Interpretation: Documents of several technical fields and functions of the aforesaid Project.
* From 11/2013 – 3/2014: Expertrans Global Corporation (formerly known as CNN Professional Translation Co.,Ltd)
Position held: Senior Editor / QC Team Leader
Translation Project (for reference):
Feasibility Study for Ninh Thuan 2 Nuclear Power Plant Projects (Japan Atomic Power Company)
Microsoft Office 365 (Various promotional and advertising documents in 2013)
- Translate a variety of materials from English to Vietnamese and vice versa, with attention to fact and nuance, so that the intent and tone of the original meaning, the consistency and effeciency is guaranteed (using Computer- Assisted Translation Tools (CAT) like SDL Trados Studio 2014 SP2)
- Edit, standardize, proofread, revise and finalize translated material prepared by other employees. Organize translated material and finalize translation according to set standards regarding order, clarity, conciseness, style and terminology.
- Prepare project reports and documentation; research legal, technical and scientific phraseolody pertinent to the assigned translation projects.
- Consult with experts in specialist areas; retain and develop specialist knowledge on specialist areas of translation.
- Advise clients and translation team members about matters of English custom, culture and protocol.
- Create writing instructions, reference and maintenance manuals for the translation service team.
- Prepare project proposals, training materials, technical reports, online documentation and help systems for assigned projects.
- Having good experience working with overseas agencies as Multiple Language Service Providers (GoTransparent, Yamakata, etc.).
* From 3/2011 – 11/2013: Yooshin Engineering Corporation
Position held: Bilingual Officer cum Administrator Executive
Project:
* Vinh Thinh Bridge construction Project on NH2C (Yooshin-Samboo Joint Venture)
* NH217 Improvement Project, Thanh Hoa Province, Phase I (Yooshin-Nippon Koei Joint Venture)
- Provide professional high quality translation of professional reports and documents from Vietnamese to English and vice versa, including but not limited to the following applications:
+ Mechanical & Electrical & Plumbing Installations
+ Structures & Concrete Engineering
+ Bidding Documents for Construction Works
+ Technical Reports
+ Construction Specifications & Documentation
+ Project Management Reports
+ Cost Controls
+ Value engineering Reports
- File and maintain information and datasets (electronic and printed) relevant for the project;
- Liaise with and supports internal and external admin jobs, sharing of information and knowledge;
- Prepare written and Verbal translation for monthly reports, meetings and general correspondence between the owner and consultants, etc.
- Assist in general administrative works
* From 02/2010 – 02/2011: Odebrecht – TAV – CCC Joint Venture (ODTC-JV)
Position held: Manpower Control cum Assistant to Chief Engineer
Project: Tripoli International Airport (Tripoly, Lybia)
- Assist Egyptian Chieft Engineer in handling of day-to-day internal/ external correspondence, daily superintendent report, timekeeping, secretary, stewardship and documentation controller
- Hold special projects, events, meetings, conferences and other office activities
- Translate and take workers to hospital/clinic for doctor consultation and necessary treatment
- Translate all documents including Construction terms and terminologies via day-to-day work with multinational Engineers, Supervisors, Superintendent Civil, Safety Officers, QA & QC, foremen, etc.
* From 03/2009 – 01/2010: CNN Professional Translation Co.,Ltd
Position held: Regular Translator
+ Translate, localize documents of various subject matters and format them using Computer- Assisted Translation Tools (CAT) (SDL Trados Studio 2007)
+ Handle proofreading and QA tasks for localized websites contents
+ Perform different linguistic tasks such as translation, editing, proofreading, QA, DTP tasks (using Adobe Indesign, Adobe Illustrator) and several projects requiring the use of Passolo 2007, etc.)
Mong muốn về công việc
Hãy nói cho nhà tuyển dụng biết những mong muốn của bạn về môi trường làm việc, vị trí công việc, địa điểm, thời gian và thu nhập...
content2
I, the undersigned, certify that to the best of my knowledge and belief, this Curriculum Vitae correctly describes myself, my qualifications, and my experience. I understand that any wilful misstatement described herein may lead to my disqualification or dismissal, if engaged.
Mong muốn về công việc
I, the undersigned, certify that to the best of my knowledge and belief, this Curriculum Vitae correctly describes myself, my qualifications, and my experience. I understand that any wilful misstatement described herein may lead to my disqualification or dismissal, if engaged.
Zalo
ĐÁNH GIÁ PROFILE
Nội dung nhập vào không được vượt quá 5000 kí tự.