5 Tiêu chuẩn cần có để trở thành Phiên dịch viên tiếng Nhật chuyên nghiệp

04.12.2018 4195 hongthuy95

Bạn yêu thích tiếng Nhật và mong muốn trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật trong tương lai? Bên cạnh giỏi ngoại ngữ, một phiên dịch viên tiếng Nhật còn cần trang bị đầy đủ những tiêu chuẩn hành nghề. Vậy bạn có biết đó là những tiêu chuẩn nào? Tham khảo ngay bài viết dưới đây của Vieclamnhamay.vn để tự đánh giá xem bản thân đã đáp ứng đủ các tiêu chí tuyển dụng phiên dịch hay chưa…

5 tiêu chuẩn cần có để trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật chuyên nghiệp
Phiên dịch viên tiếng Nhật cần đáp ứng những tiêu chuẩn nào?

Tại sao ngày càng nhiều ứng viên lựa chọn nghề phiên dịch tiếng Nhật?

Nghề phiên dịch nói chung và phiên dịch tiếng Nhật nói riêng được đánh giá là nghề hot và khát nhân lực nhất nhì hiện nay tại Việt Nam. Do đó, việc có nhiều cơ hội việc làm với mức lương ổn định là một trong những lý do khiến rất nhiều bạn trẻ tìm trường đào tạo nghề phiên dịch, trong đó có phiên dịch tiếng Nhật.

Ngoài ra, tiếng Nhật hiện được đánh giá là ngôn ngữ phiên dịch có mức thu nhập khủng và cao nhất so với các ngôn ngữ khác tại Việt Nam như Hàn, Trung, Anh.

Tuy nhiên, để xin việc thành công, sở hữu mức thu nhập cao cùng nhiều cơ hội thăng tiến, gặp gỡ và tiếp xúc với nhiều đối tượng khách khác nhau để mở rộng mối quan hệ hợp tác lâu dài… ứng viên phải đảm bảo đáp ứng đầy đủ những tiêu chí tuyển dụng khá khắt khe từ những doanh nghiệp hiện nay, trong đó, sở hữu 5 tiêu chuẩn dưới đây sẽ là điểm cộng lớn gây ấn tượng với nhà tuyển dụng.

5 tiêu chuẩn cần có để trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật chuyên nghiệp

- Giỏi tiếng Nhật

Để làm phiên dịch cho một ngôn ngữ, lẽ tất nhiên bạn phải thông thạo ngôn ngữ đó, thông thạo ở đây không chỉ dừng lại ở việc giao tiếp trôi chảy mà còn vững cả 4 kỹ năng nghe-nói-đọc-viết, có vốn từ vựng chuyên ngành phong phú, bao gồm cả các câu thành ngữ đặc trưng, cấu trúc ngữ pháp chắc chắn đồng thời linh hoạt trong việc sử dụng từ/ cụm từ để ghép thành câu/ đoạn hoàn chỉnh nếu tiếng Nhật là ngôn ngữ đích.

5 tiêu chuẩn cần có để trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật chuyên nghiệp
Là một PDV tiếng Nhật, bạn bắt buộc phải giỏi tiếng Nhật

- Giỏi ngôn ngữ khác

Bất kể tiếng Nhật là ngôn ngữ nguồn hay ngôn ngữ đích thì việc thành thạo ngôn ngữ còn lại trong cặp ngôn ngữ phiên dịch là điều bắt buộc nếu muốn tham gia ứng tuyển nghề phiên dịch. Việc thành thạo ở ngôn ngữ này cũng cần đảm bảo các yếu tố tương tự như thành thạo tiếng Nhật; người phiên dịch phải đảm bảo am hiểu tường tận và sâu sắc mọi tầng lớn nghĩa của cặp ngôn ngữ phiên dịch để hiểu và chuyển nghĩa đúng - đủ ý đồ mà ngôn ngữ đích muốn truyền đạt.

- Am hiểu rõ kính ngữ

Lưu ý khi sử dụng kính ngữ là một trong 3 khó khăn phiên dịch tiếng Nhật thường gặp phải. Do đó, để trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp, người phiên dịch phải nắm được các quy tắc sử dụng đặc thù chuẩn văn hóa Nhật. Ngoài ra, để gây ấn tượng và tạo thiện cảm với khách hàng, khách mời và những người xung quanh, phiên dịch viên cũng phải lưu ý những nguyên tắc về thời gian, trang phục, vị trí đứng/ ngồi, cách phát âm…

- Kiến thức tổng hợp đa dạng

Bao gồm rất nhiều kiến thức chung của 2 nước tương ứng với cặp ngôn ngữ phiên dịch về từ ngữ, văn hóa, lịch sử, xã hội, chính trị… đến kiến thức chuyên ngành theo lĩnh vực phiên dịch. Việc trang bị nguồn kiến thức tổng hợp giúp phiên dịch viên thực hiện công việc được hiệu quả và chất lượng hơn; hỗ trợ rất tốt trong việc sử dụng từ/ cụm từ phiên dịch, tạo nên bản dịch chuẩn; đồng thời có kỹ năng xử lý tình huống linh hoạt nếu phát sinh…

- Khả năng giao tiếp tốt

Công việc phiên dịch đòi hỏi rất cao khả năng giao tiếp của người phiên dịch. Bao gồm việc diễn đạt đúng- đủ- rõ ràng- mạch lạc ý của ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích- từ ngữ sử dụng phải lịch sự, chính xác và phù hợp với tính chất buổi dịch; tránh gây hiểu lầm hoặc khiến người nghe khó chịu vì sử dụng từ sai ngữ cảnh. Tự tin trong giao tiếp cũng giúp công việc diễn ra trôi chảy và hiệu quả hơn; góp phần tạo niềm tin và ấn tượng tốt trong mắt người đối diện; tạo dựng những mối quan hệ tốt đẹp, phục vụ cho công việc về sau.

5 tiêu chuẩn cần có để trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật chuyên nghiệp
Khả năng giao tiếp tốt giúp công việc phiên dịch được trôi chảy và hiệu quả hơn

Trên đây là 5 tiêu chuẩn cơ bản cần có để trở thành phiên dịch viên tiếng Nhật chuyên nghiệp. Ứng viên tìm việc phiên dịch tiếng Nhật nên rèn luyện và trau dồi kiến thức, kỹ năng mỗi ngày để hoàn thiện bản thân, đáp ứng tốt nhất mọi tiêu chí tuyển dụng từ doanh nghiệp.

Ms. Công nhân

4.9 (119 đánh giá)
5 Tiêu chuẩn cần có để trở thành Phiên dịch viên tiếng Nhật chuyên nghiệp 5 Tiêu chuẩn cần có để trở thành Phiên dịch viên tiếng Nhật chuyên nghiệp

BÀI VIẾT LIÊN QUAN

Nhân viên kế hoạch sản xuất trong nhà máy: Tất tần tật những điều cần biết

Nhân viên kế hoạch sản xuất trong nhà máy: Tất tần tật những điều cần biết

Trong nhà máy sản xuất, nhân viên kế hoạch sản xuất là vị trí quan trọng, giữ vai trò điều phối giữa các bộ phận để đảm bảo tiến độ, chất lượng và tối...

19.09.2025 26

Kỹ năng quản lý thời gian cho công nhân: Bí quyết làm việc hiệu quả, giảm áp lực

Kỹ năng quản lý thời gian cho công nhân: Bí quyết làm việc hiệu quả, giảm á...

Đi làm nhà máy, nhiều anh chị em công nhân thường than phiền: “Một ngày 8 tiếng mà lúc nào cũng thấy thiếu thời gian, việc thì chưa xong mà ca làm đã...

18.09.2025 22

Vì sao cùng một công việc, người khác lại được trả lương cao hơn bạn?

Vì sao cùng một công việc, người khác lại được trả lương cao hơn bạn?

Trong môi trường nhà máy, không ít người lao động từng rơi vào tình huống “cùng một vị trí, cùng một chuyền, nhưng đồng nghiệp lại nhận lương cao hơn”...

16.09.2025 54

Overproduction là gì? Làm thế nào để khắc phục Overproduction trong sản xuất?

Overproduction là gì? Làm thế nào để khắc phục Overproduction trong sản xuấ...

Trong môi trường sản xuất, “lãng phí” là một trong những vấn đề khiến doanh nghiệp tốn kém chi phí và giảm hiệu quả vận hành. Trong đó, Overproduction...

15.09.2025 40