Nghề phiên dịch là gì? 6 điều cơ bản cần biết nếu muốn hành nghề phiên dịch
25.05.2018 2423 hongthuy95
Phiên dịch là một trong những nghề hot và khát nhân lực nhất hiện nay trên toàn thế giới. Vậy bạn có biết nghề phiên dịch là gì? Người phiên dịch là ai? Người phiên dịch làm việc ở đâu?... Nếu chưa có nhiều thông tin, hãy để Tuyencongnhan.vn giúp bạn giải đáp…
Bạn có biết nghề phiên dịch là gì? người phiên dịch là ai?...
Cùng với xu hướng toàn cầu hóa, nghề phiên dịch có nhiều điều kiện để tìm kiếm việc làm với thu nhập cao, được gặp gỡ nhiều nhân vật quan trọng cấp quốc gia, được học hỏi và mở rộng nhiều kiến thức về văn hóa-xã hội, chính trị và tôn giáo của nhiều nước, được gặp gỡ và kết giao quan hệ với nhiều người thuộc nhiều tầng lớp trong xã hội,… Vậy nghề phiên dịch là gì?
Nghề phiên dịch là gì?
Nghề phiên dịch được hiểu là công việc chuyển đổi các từ/ câu/ văn bản của ngôn ngữ này thành các từ/ câu/ văn bản của ngôn ngữ khác thông qua hình thức nói nhưng không được làm sai lệch nghĩa. Nghề phiên dịch không yêu cầu người phiên dịch phải dịch chính xác từng lời từng chữ của ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà có thể sử dụng những từ đồng nghĩa, giải thích nó theo cách mà người nghe có thể hiểu chính xác hàm ý của người nói.
Hiểu một cách đơn giản, nghề phiên dịch có nghĩa là công việc chuyển đổi ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác thông qua lời nói mà không làm sai lệch nghĩa
Như vậy, ngôn ngữ cần dịch được gọi là ngôn ngữ nguồn, ngôn ngữ cần được dịch đến được gọi là ngôn ngữ đích và người dịch được gọi là phiên dịch viên
6 thông tin cơ bản cần biết về nghề phiên dịch
- Có bao nhiêu loại phiên dịch?
Hiện có 2 loại phiên dịch cơ bản, đó là:
- Dịch đồng thời/ dịch cabin – simultaneous interpretation: phiên dịch viên sẽ ngồi trong phòng cách âm - nghe qua tai nghe và dịch đồng thời qua micro cùng lúc và cùng tốc độ với người nói. Hình thức dịch đồng thời thường dùng trong các hội nghị, hội thảo quốc tế yêu cầu có sự hỗ trợ lớn từ các công cụ, máy móc và phương tiên truyền thông
- Dịch đuổi – consecutive interpretation: phiên dịch viên sẽ thực hiện dịch ngay sau khi người nói vừa nói xong, có thể là dịch một chiều (chỉ có một bên nói - bên còn lại chỉ nghe) hoặc dịch đa chiều (giao tiếp nghe-nói qua lại giữa các bên). Hình thức dịch đuổi có thể là dịch mặt đối mặt, dịch qua internet/ telephone, dịch đồng hành, dịch thầm,… trong đó người dịch có thể tạm dừng người nói lại để hỏi/ thảo luận một số vấn đề/ nội dung chưa rõ để dịch cho chính xác.
Có 2 loại phiên dịch cơ bản là dịch đồng thời và dịch đuổi
- Người phiên dịch là ai?
Người phiên dịch hay phiên dịch viên là người làm công việc chuyển đổi ngôn ngữ một cách chính xác để những người không cùng sử dụng một ngôn ngữ có thể hiểu được đúng hàm ý của nhau.
- Người phiên dịch làm việc ở đâu?
Hiện nay, người phiên dịch có thể làm việc ở hầu hết các tổ chức quốc tế, các công ty đa quốc gia, công ty du lịch, đài phát thanh truyền hình, các công ty - trung tâm dịch thuật,… Đặc biệt, những phiên dịch viên đặc biệt xuất sắc sẽ có thể được làm việc tại Bộ ngoại giao, các Bộ trực thuộc Trung ương (như Bộ Nông nghiệp và phát triển nông thôn, Bộ Giáo dục & Đào tạo,…) với vai trò phụ trách đối ngoại. Ngoài ra, người phiên dịch cũng có thể làm nghề tự do, cộng tác với nhiều đơn vị uy tín trong và ngoài nước.
Người phiên dịch có thể làm việc ở hầu hết các tổ chức quốc tế, những nơi có sự tương tác qua lại giữa nhiều ngôn ngữ khác nhau
- Điều kiện làm việc của nghề phiên dịch?
Là một trong những nghề có điều kiện phát triển và cơ hội thăng tiến tốt nhất hiện nay, nghề phiên dịch có lĩnh vực hoạt động rất đa dạng, các phiên dịch viên thường được đi nhiều nơi, gặp gỡ nhiều người, được tham gia vào nhiều sự kiện, hoạt động chính trị - kinh tế - văn hóa - xã hội cấp quốc gia và khu vực, thậm chí có thể là người phiên dịch trong các buổi hỏi cung tù binh trong nhà tù xuyên quốc gia,… Tuy nhiên, song song với những lợi ích mà nghề mang lại, đây là công việc không mấy nhàn hạ, nếu không nói là rất vất vả và áp lực.
- Các tiêu chuẩn kỹ năng cần có của phiên dịch viên
Một phiên dịch viên giỏi phải đáp ứng các tiêu chuẩn tuyển dụng sau đây:
- Thông thạo ít nhất 2 ngoại ngữ
- Có kiến thức tổng quát về các vấn đề văn hóa, xã hội, chính trị, kinh tế, môi trường,..
- Có trí nhớ tốt, phản ứng nhanh, linh hoạt, nhạy cảm
- Có khả năng diễn đạt lưu loát, gọn ghẽ và tự tin
- Biết sắp xếp và tổ chức công việc, chu đáo, kiên trì, chăm chỉ và ham học hỏi
- Có trách nhiệm, chịu được áp lực công việc, linh hoạt trong việc tiếp nhận và xử lý các tình huống phát sinh thường gặp
- …
Một phiên dịch viên giởi phải đảm bảo thông thạo ít nhất 2 ngoại ngữ, có trí nhớ tốt, tự tin, chịu được áp lực công việc và đặc biệt phải có đạo đức nghề nghiệp
- Mức thu nhập của nghề phiên dịch hiện nay
Theo ghi nhận của Tuyencongnhan.vn, thu nhập của phiên dịch viên hiện nay thuộc hàng “khủng” và có sự chênh lệch nhất định giữa những người cùng làm nghề với nhau. Tùy thuộc vào “thương hiệu” của bản thân, nội dung cần dịch, loại sự kiện, hình thức phiên dịch, ngôn ngữ phiên dịch, … mà mỗi phiên dịch viên sẽ được trả “mức thù lao” tương ứng khác nhau. Hiện nay, mức thấp nhất trong các báo giá công khai của các công ty dịch tại Việt Nam là 10 - 15$/ h. Như vậy, nếu một phiên dịch viên làm việc 6h/ ngày, 5 ngày/ tuần thì trung bình một tháng họ nhận được khoảng 2.400$, tương đương khoảng 54 triệu VNĐ. Ngoài ra, các phiên dịch viên tự do, hay các phiên dịch viên có tiếng có thể nhận dịch cho các sự kiện lớn, các sự kiện ngoài sẽ có mức thu nhập cao hơn.
Ms. Công nhân