5 Nguyên do khiến bạn mãi vẫn chưa thành công trong nghề phiên dịch
27.11.2018 977 hongthuy95
Bạn tìm việc phiên dịch và đã “dấng thân” vào nghề được 3 năm nhưng mãi vẫn chỉ là nhân viên phiên dịch cho các cuộc họp của công ty hay vài ba hội nghị, hội thảo cỏn con của sự kiện nhỏ. Bạn hoang mang không tìm được hướng khắc phục hiệu quả để tìm kiếm cơ hội có được hợp đồng phiên dịch quan trọng hơn. Hiểu được điều này, Vieclamnhamay.vn xin chia sẻ một số lý do cơ bản nhất khiến bạn mãi vẫn chưa thành công trong nghề để bạn tham khảo và có hướng khắc phục phù hợp

- Kỹ năng ngôn ngữ kém
Thạo tối thiểu 1 cặp ngôn ngữ phiên dịch (gồm ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích) là yêu cầu đầu tiên và bắt buộc ứng viên theo nghề phiên dịch phải thỏa mãn. Việc thông thạo một ngôn ngữ không chỉ dừng lại ở khả năng giao tiếp trôi chảy với người khác mà còn đòi hỏi giỏi cả 4 kỹ năng nghe-nói-đọc-viết; ngoài ra phải có vốn từ vựng đa dạng, nhất là từ vựng chuyên ngành, nắm chắc và sử dụng chính xác cấu trúc ngữ pháp, lựa chọn từ phù hợp để cho ra bản dịch chuẩn làm hài lòng khách hàng và khách mời tham dự… Thiếu một trong những yêu cầu trên chứng tỏ bạn chưa đáp ứng tiêu chuẩn tối thiểu để trở thành một phiên dịch viên thực thụ.
- Thiếu kinh nghiệm
Đó là kinh nghiệm xử lý tình huống phát sinh hay tai nạn nghề nghiệp có thể gặp phải trong buổi dịch. Chẳng hạn như: gặp diễn giả nói quá nhanh, gặp phải từ lạ hay bị buộc dừng lại để sửa nội dung vì dịch sai, bị buộc thay phiên dịch khác vì giọng dịch quá khó nghe… bất kỳ sự cố ngoài ý muốn nào cũng có thể xảy ra khi bạn hành nghề; để không làm ảnh hưởng đến chất lượng buổi dịch cũng như uy tín của khách hàng, bạn phải làm gì lúc đó? Một phiên dịch viên chuyên nghiệp sẽ có đủ kinh nghiệm thực tế để không xảy ra những tình huống thiếu chuyên nghiệp như trên; hoặc họ cũng sẽ có đủ kỹ năng để ứng phó linh hoạt nếu không may rơi vào sự cố này.

- Chưa biết cách marketing cho bản thân
Dù làm việc cho công ty dịch thuật hay hoạt động tự do thì việc marketing cho bản thân là cực kỳ quan trọng. Bạn phải biết cách gây ấn tượng với khách hàng thông qua những bản dịch chất lượng, để họ hài lòng và nhớ đến bạn; từ đó, họ sẽ tìm và chỉ định bạn là người phiên dịch cho sự kiện tiếp theo của họ. Nếu chưa biết cách martketing cho bản thân, tạo dựng và duy trì các mối quan hệ có lợi thì sẽ rất khó trong việc khẳng định thương hiệu và gia tăng lượng khách hàng cho mình.
- Giao tiếp kém
Đặc thù công việc yêu cầu phiên dịch viên phải có khả năng giao tiếp, tự tin thuyết trình trước đám đông hay hòa đồng, kiên nhẫn khi nói chuyện và làm việc với người khác (khách hàng). Công việc phiên dịch không phù hợp với những ai có lối sống khép kín, không thích gặp gỡ, tiếp xúc với người khác. Hoạt động giao tiếp được cho là hiệu quả và thành công khi tạo được ấn tượng tốt, gây thiện cảm cho người đối diện; từ đó giúp tạo dựng và mở rộng các mối quan hệ, và biết đâu chính họ sẽ tiếp tục là khách hàng hay trở thành khách hàng mới của bạn trong tương lai.
- Luôn chấp nhận công việc hiện tại
Đúng là bạn sẽ không thể đảm đương một nhiệm vụ mới (phiên dịch cho những sự kiện lớn hơn) khi bản thân chưa thể hiện được khả năng và sự phù hợp với công việc đó. Tuy nhiên, qua thời gian, khi sự học hỏi và rèn luyện của bạn “chín mùi”, đừng ngần ngại đề nghị cấp trên tin tưởng và trao cơ hội để bạn được thể hiện. Vì nếu cứ im lặng và chấp nhận những đầu việc như hiện tại, cấp trên có thể sẽ không nhìn ra khả năng của bạn hiện ở đâu, bạn đã đủ tự tin và năng lực để đảm đương một nhiệm vụ mới chưa. Đề nghị và khẳng định mình có thể là điều bạn nên làm để nhanh chóng thành công trong nghề phiên dịch.

Việc xác định được nguyên do vì sao bản thân mãi vẫn chưa thành công trong nghề giúp phiên dịch viên xác định mình đang ở đâu trên con đường sự nghiệp và đang mắc phải sai lầm hay thiếu sót gì cần cải thiện ngay. Hãy tự đánh giá bản thân và tìm giải pháp khắc phục, khẳng định năng lực của bản thân để không chỉ đảm nhận phiên dịch cho các cuộc họp nội bộ của công ty mà còn cho các sự kiện lớn, dịch cabin, dịch tháp tùng…
Ms. Công nhân